Translator's Note: Although the Criamon study The Travels of Fedoso in search of wisdom, it is used throughout the Order as a Latin primer, more accessible to young apprentices than Cicero or Virgil. I have tried to preserve the purity, beauty and eloquence of the original work to the extent that the poverty of my own Latin allows. Worse, I fear that much of the subtle genius of the work has been lost in my utterly inadequate translation. Nevertheless, I feel that the importance of presenting the beguiling brilliance of The Travels of Fedoso to the English-speaking public for the first time outweighs other considerations, in the hope that this neglected medieval classic gains the attention it deserves. -K.K.
The Travels of FedosoCanto 472In Uzibakanaktaland A bird sat honking at me goosely His aspect I dare not describe, Can ever, ever look his best His rancid smell, from toe to shoulder-- Inspires nausea in the beholder So from the bottom of my heart, "Perdo" I proclaimed, "Imagonem" I cried! "Let these raucous goose honkings reach nobody's ear; But all of the while I gestured and chanted, The drool that dripped down from his chin he ignored, Other distractions I lack words to mention He stared at an hourglass the size of a clown I asked him to tell me just what he was doing, But he just ignored every word that I said He said, "Notice the sand in the glass falling past. "This grain is now, now it falls and it's then; "Those mortals who wish to forever exist "Such attempts must fail since they are not sound "Even as all of the sand in the sea, "All of one's sand beneath all of the skies "But I have concluded that time does not last "You can can live forever if you learn or know "In my youth I once travelled to Goniwatchwo, "'Til I reached the land where the guardians of time "An hourglass they have for each and every creature-- "From mountain to mayfly it's all in their plan. "I ran past the guardians and then out of their land, "I ran past the Vatchlough, Zamezelitch, and Kamkuli, "I chose to live here and develop my art: "The grain that was falling is thus cleft in twain-- "Then with the grain that remains it's quite plain "Since I can cut each grain increasingly fine, "Now you who have disrupted my concentration "All of the while that we have conversed "Take the goose if you must, but get thee hence: As I left I heard say that man of great sense So now in the twilight I think on his boasts, |
Updated on 28 July 1999
Webmasseur: Chris Womack.